1. Между воскресеньем и субботой…
Entere el domingo y el sábado…
2. Разлетелось в серебряные дребезги…
Se rompió en mil astillas de plata…
3. Писала я на аспидной доске…
Yo me puse a escribir en la pizarra…
4. Я пришел к тебе за хлебом…Vine a pedirte el pan…
5. Еще один огромный взмах и спят ресницы…
Aún otro aletazo - …
6. Так в скудном труженичестве дней…
Así, en la laboriosa pobreza de los días…
7. О путях твоих пытать не буду…
De tus rumbos no voy a preguntarte…
8. Когда-нибудь, прелестное созданье…
Algún día, criatura encantadora…
9. Я Вас люблю всю жизнь и каждый день…
Lo amo toba la vida y cada hora del día…
10. Бог согнулся от заботы…
Contrito Dios se contrajo…
11. Когда обидой – опилась…
Cuando la ofensa – se embriagó…
12. На што мне облака и степи…
¡Para qué quiero yo nubes y estepas!...
13. Не хочу ни любви, ни почестей…
No quiero ni amores ni honores…
14. Наворковала, наворожила…Lo arrullaba…
15. Лютая юдоль…Valle de lágrimas…
16. Солнце вечера El sol de la tarde – es major…
17. Август-астры…Agosto – astros… |
|
Диск 2 |
Елена Фролова родилась в русской семье в Риге, столице Латвии, где жила до 18 лет. Сочиняет музыку на стихи многих русских и зарубежных поэтов. Ее дискография насчитывает более двадцати CD. Четыре из них написаны на собственные стихи. Помимо гитары, игроет на гуслях – русском музыкальном инструменте, история которого восходит к Х веку. Сегодня Елена Фролова выступает не только в России, Украине и Белоруссии, но и во Франции, Германии, Италии, Греции, Испании, Швеции, Израиле, США. Недавно она стала известна и в Мексике.
Elena Frolova, hija de pardes rusos, naciό en Riga, capital de Letonia, donde vivió hasta los 18 años. Ha musicalizado la poesía consta de más de casi medio centenary depoetas rusos y extranjeros. Su discografía consta de más de veinte CDs, cuatro de los cuales están dedicados a sus propios versos. Además de la guitarra, toca el gusli, un instrument que se remonta al siglo X.Durante los últimos años su fama se ha ido extendiendo por el mundo entero. Ya no solo se presenta en Rusia, Ucrania y Bielorrusia, sino que con frecuencia canta en Francia, Alemania, Italia, Grecia, España, Suecia, Israel, Estados Unidos y, recientemente, también en Mexico.
Сельма Ансира открыла свое литературное призвание в 1980 г., прочитав, теперь уже знаменитую книгу: «Письма лета 1926 года», составленную по переписке трех великих поэтов: Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак и Марина Цветаева. С тех пор, очарованная гением и личностью Марины Цветаевой, неустанно работает над переводами ее произведений на испанский язык. Благодаря этому имя Марины Цветаевой сегодня уже не просто известно, а стало частью испаноязычной культуры.
Selma Ancira descubriό su vovaciόn literaria en 1980 con la lectura de las cartas que en 1926 cruzaron Rainer Maria Rilke, Borís Pasternak y Marina Tsvietáieva. Tradujo esas Cartas del verano porque “no podia no traducirlas”. Desde entonces, enamorada del genio y de la figura de Tsvietáieva, ha ido recreando poco a poco su obra en español, hacienda de ella una poeta conocida y reconocida también en el mundo de habla hispana. En octobre de 2006 recibiό un homenaje en el Museo de Marina Tsvietáieva en Moscú, donde se celebraron sus traducciones.
Франсиско Сеговия – поэт и переводчик. Вместе с Сельмой Ансира создал на испанском языке метрические варианты поэтических произведений русских (Пушкин, Пастернак, Цветаева) и греческих (Кавафис и Сеферис) поэтов. Его переводы ценятся как самостоятельные поэтические произведения.
Francisco Segovia es poeta y traductor. Para lo que aquí interesa, versificador también de algunas traducciones de Selma Ancira, que habla lenguas desconocidas para él.Así, ha colaborado con ella en la versiόn métrica de algunos poetas rusos (Pushkin, Pasternak, Tsvietáieva) y griegos (Kavafis y Seferis).
|